28Jan

『长篇故事・2ch』我和宅与公主殿下(二十九)

时间: 2017-1-28 分类: 我和宅与公主殿下 作者: 鹳

TAGS:

语言:   大陆 港澳 台湾

上一章 目录 下一章

 

455 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 00:23:37

彼女をベッドに寝かしつけたあと

しばらくぼけっと暗闇の中に佇んでいた。

彼女の言ったことを頭の中で反芻して

考えがまとまるまでは彼女のそばにいた。

彼女はなぜかうつ伏せで眠る。

深い眠りがやってくるまでその状態で腕を曲げ

中指の背に唇をくっつけて眠る。

把她放在床上睡了之后

我在黑暗中呆呆的伫立了一会儿

脑子里反复回味着她的话

直到理清思绪都站在她身边

不知为什么她在趴着睡

直到进入熟睡之前都弯着胳膊保持着那个姿势

把嘴唇贴在中指的背面

 

 

かたちのいいおでこをつつくと、眉間にシワを寄せてむづがる。

子供みたいだ。

彼女の手首をそっと握ってみる。反応はない。

ぼくはライティングデスクの明かりだけつけてPCを起動した。

さすがはいいホテル。DELLのノートまで備え付け。

はじめて触る型は文字が打ちづらくて肩が凝るけど

今夜は気分がよかった。

今夜のぼくはひとりじゃない。

彼女の寝息、わずかに上下するリズムを感じることができる。

ぼくはオタにメールした。

戳了下她漂亮的额头,眉间皱了起来露出不高兴的表情

像个孩子一样。

轻轻地握住她的手腕。没有反应,

我只打开了写字台的灯,启动了电脑

不愧是高级酒店。连DELL的笔记本都有配置。

虽然第一次用这种键盘用起来很不习惯,肩膀很酸

但我今晚心情很好。

今晚我不是一个人。

她的呼吸声,能微弱地感觉到胸口上下浮动的节奏。

我给宅发了邮件。

 

456 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 00:24:36

彼女の告白を疑ったわけじゃないけど、その背景が知りたかった。

そんなものがもしあれば、だけど。

帰国しない日本人女性のこと。理由や原因はなんでもいい。

年間どのくらいの数になるのかそれだけでもいい。

ふつうの人には彼女の話は荒唐無稽だ。

だけどそこに秩序を与えて真実かどうか判断できるやつだっている。

そいつはぼくの友人だったるする。

我并不怀疑她所说的话,但我想要知道背景

当然,前提是有那种东西的话

不回国的日本女性。理由和原因什么都可以

光是知道每年有多少人也可以

对普通人来说她所说的话太过荒诞无稽

但这里还是有可以条理清楚的判断这是否真实的家伙在

他就是我的朋友。

 

 

オタは動く闇、日々更新される情報の番人だった。

アンダーワールドの。

オタは芸能人とかプロ野球の試合結果とかロックにはまったく無関心だけど

どこかの自殺志願者にせっせとメールを送ったり

大阪の町工場のアドレスをもとに

どのくらいの資材が動いたかとか、そんな調査には余念がない。

オタは部屋から出ず、かつ餓死することもない。

それどころか身だしなみにはうるさかったりする。

このふざけた矛盾。

宅可是翻着每天都不断更新的情报的看守人

地下世界的

虽然宅对艺人,职业棒球的比赛结果,摇滚之类完全没有兴趣

但却孜孜不倦给不知道哪里的自杀志愿者发邮件

以大阪的城市小工厂为邮件地址为源头

动了多少材料之类,那种调查没有什么杂念。

宅不从屋子里出来,而且也没有被饿死。

不仅如此而且还非常的注意仪表。

这个有趣的矛盾。

 

 

 

 

 

普段外出しないオタが運動靴を欲しがるのは皮肉なことだ。

そのコレクションは本人によるとかなりすごいらしい。

オタは一銭にもならない個人的なハッキングやクラッキングには興味がない。

オタは情報の流れの中に眠る砂金を拾う。

つまり、ヒキのくせにぼくよりはリッチだってこと。

やつが見守るデータはかなり信頼できるってことだ。

平时不外出的宅想要运动鞋其实很讽刺

那个收藏据他本人说好像很厉害

宅对一分钱也赚不到的个人黑客或破解行为没兴趣

宅只会在流动的情报河流中拾取砂金

也就是说,明明是个家里蹲却比我还有钱。

那家伙得到的情报相当值得信赖

 

457 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 00:25:39

メールを送信してタバコに火をつけ

彼女の寝顔を見てたら無性にコーヒーが飲みたくなった。

ルームサービスを呼びだし注文を聞いてもらって

届くまで5分もかからなかった。

ドアがノックされるのとほとんど同時だったかな。

オタがレスをくれたのは。

发完邮件,我点燃了一根烟

看着她的睡脸突然特别想喝咖啡。

叫了客房服务

没到五分钟就送过来了。

差不多是在门被敲响的同时吧

宅给我回复的时间

 

 >すぐに調べてみる。

 >その前にこんな話なら聞いたことがある。

 >我马上就查

 >在这之前我听过类似的事情

 

458 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 00:26:39

 

 >CBSの60ミニッツでも取り上げられたほど厄介な事件だよ。

 >旅行先でたまたま知り合った現地の人間に

 >旅行費用を出してあげるかわりに

 >君の国に住んでる依頼者の家族に荷物を届けて欲しいとかなんとか頼まれる。

 >なんてラッキーなお話。ところが荷物の中身は白い粉。

 >甘言に釣られて荷物を運ぶと運悪く空港のセキュリティにひっかかって

 >这是能上CBS 60分的棘手事件啊

 >旅行地偶然认识的当地人

 >帮你支付旅行费用,作为条件

 >会让你帮忙给住在你国家的委托人家人送一下行李

 >多么便宜的事啊。然而行李的里面是白粉

 >被花言巧语所哄骗帮忙运送行李,运气不好正好被机场的安保拦住。

 

 

 >そのまま牢獄へ直行。二度と出国できない。裁判もない。

 >牢獄で自殺した白人女性はかなりの数に上るって話だ。

 >ただ、嬢様の場合はちょっと複雑だな。日本人だし。

 >フロッピィの中身から推察すると、彼女は何かを運んでるみたいだけど

 >薬物とかそんな分かりやすいものじゃないような気がする。

 >とにかく一晩欲しい。わかることはすべて教える。

 >就那样直接进入监狱。再也无法出国。连判决都不会有。

 >在牢狱里自杀的白人女性上升到了相当的人数

 >只是,小姐的情况有些复杂呢。毕竟是日本人。

 >从软盘内容来推测,她看起来似乎在运送些什么

 >但我觉得不是那种药物之类的简单东西。

 >总之我需要一个晚上。知道的会全都告诉你。

 

おまえは物知りだな。オタ。

愉快な話を期待してたわけじゃないけど。やっぱり楽しくない、読んでるだけでへこんでくるのに、メールにはまだ続きがあった。

你真是什么都懂呢。宅。

又不是在期待什么愉快的事。果然高兴不起来,光是看到就让人消沉,邮件却还有后续。

 

>ところで、ヒロ。いきなりだけど。

>嬢様はなぜ美しいか、なんて考えたことあるか?

>いや、冗談抜きに。

>弘,虽然有些突然。

>你有想过小姐她为什么如此美丽吗?

>啊,不开玩笑

 

さあ、なんだろうな。

为什么呢

 

>例えばお前が異国の地で何年か暮らしているとしようか。

>そろそろ土地の水にも慣れてきた。仕事も順調。

>そんな時嬢様と出会ったらどうする?

>おんなじ国籍。不慣れな観光客。若くてやたら綺麗。

>俺なら、春先の盛った雄猫になるのに一秒も必要じゃない。

>男なら誰だってそうだろう。お前だって嬢様を買ったわけだし。

>举个例子,假如你在异国的土地上生活了多年

>这个时候差不多已经习惯了当地风俗。工作也非常顺利

>在那时与小姐相遇会你会怎么做?

>同样的国籍。不熟悉的游客。年轻而且非常漂亮

>我的话,变成发春的公猫可能甚至连一秒也不需要

>男人都是这样的吧。毕竟你也买了小姐。

 

>メールの中に出てくるnakaって日本人。それからインド人らしき名。

>こいつが何者かは知らない。

>でも誰かにとっては意味のある人物なんだろう。

>あの大量のメールのコピーには、送信元への壊れた愛情すら感じるよ。

>nakaやmaniや、そのほかどう読んだらいいのかすら不明な連中。

>こいつらとぜひお友達になりたいと考えたら

>特に日本人のnakaとねんごろになりたいとしたら

>まず、嬢様を使いにやるのがスマートだと思うよ。

>邮件中出现的叫做naka的日本人。还有他那印度风格的名字。

>他是什么人我不清楚。

>但对于某些人来说这是个有意义的名字吧。

>那大量邮件的复制,甚至可以感觉到对送信人的恋慕之情

>naka,mani,除此之外连他们的名字怎么读都不知道的那群人

>如果想要和这些人成为朋友的话

>特别是想和日本人的naka亲密的话

>首先,我觉得聪明的做法是利用小姐

 

物知りで想像力豊かで抜け目のないオタ。彼女がやつの手ではばらばらにされて、どこかへ消えて行きようだ。

姫様の笑顔が頭の中でちらついて途切れる。やめておけばいいのに、ぼくは短くレスした。

知识渊博富有想象力且毫无纰漏的宅。 她在宅的手中似乎会被撕得粉碎,消逝不见

公主的笑脸在我脑中不时闪烁间断。 明明就此罢手更好的,我简短的回信。

 

 

>じゃあ、あの大量の薬物は?

>那么,那大量的药品呢?

 

戻ってくるまでにしばらく間があった。言葉を選んだのかもしれない。オタがそれなりの回答を用意してないとは思えなかった。

回复稍微花了些时间,或许在斟酌用词吧

没想到宅竟然没有事先准备相应的回复

 

 

>インド人は薬物におおらかだ。日本人みたいに神経質じゃない。

>ガンジャもタバコも大差ないし、あの国だとしっくり馴染むってだけ。

>お前の話、嬢様の友人が消えたって話がもしほんとうなら

>薬物なんか嬢様のアクセサリーほどの価値もない。

>誰かが一グラム欲しいといえば、嬢様は十グラム用意するだろうな。

>なぁ、ヒロ。あのフロッピーの中身は安っぽくないよ。

>もっともっとお金の匂いがするんだよ。

>印度人对药品很宽容。不像日本人那么神经质。

>在他们眼里跟烟区别不是很大,在那个国家可是大街货

>你所说的,小姐的朋友消失了如果是真的话

>药品之类的恐怕连小姐首饰的价值都没有。

>有谁想要一克,小姐就能给他准备十克

>呐,弘。那个软盘的内容可并不廉价

>更加散发着金钱的味道啊。

 

今日書いてるときに流れていた曲

ベンフォールズファイブ/Ben Folds Five 「whatever and ever amen」

今天写文章时放的曲子

Ben Folds Five 「whatever and ever amen」

 

514 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 23:30:01

彼女と出会っていくつめの朝だったのかもう憶えてない。

午前中にホテルを出てふたりで恵比寿駅まで歩き

ぼくは会社へ、彼女は渋谷へ戻っていった。

今夜は遅くなりそう。

そう言ったのは彼女のほうだった。

お土産の包みを絶対になくさないように。

それから今夜もここへ戻ってきて欲しいと。

已经不记得这是和她相遇的第几个早晨了。

上午出了宾馆两个人走到恵比寿站

我去了公司,她回到了涉谷

今夜也许会很晚。

她这么说道

说特产的盒子千万不要弄丢了。

还有今晚也希望我回到这里。

 

 

 

会社でのぼくは死んでいるようなものだった。

体調が悪いと会議をすっぽかし、近くの公園で眠り

オタからケータイとPCに送られてきたメールを確認した。

オタは一晩待ってほしいといったけど

まったくお手上げな状態らしく

とにかく時間がもっと必要だと繰り返した。

公園の午後はのどかだった。

在公司我像是死了一样

说身体不舒服翘掉了会议,在附近的公园睡着了一会儿

看着宅给我发来的邮件

宅开始虽然说需要一晚上

但似乎完全束手无策

总之他反复说需要更多时间

午后的公园很宁静。

 

 

以前ならベンチに腰掛けて放心しているリーマンを理解することはなかった。

だけどいまのぼくは完璧なそのコピペだ。

ハトが群がってきては飛び立ち、頭上を旋回してまた舞い戻ってくる。

どうしようもなく平和な風景。

ところがその裏側では正確に巻き取られてゆく夜がある。

それはつねにセットで裏と表の絵柄がまったく違うトランプのカードみたいだ。

表はきっちり格子の決まりきった退屈な幾何模様。

裏は欠けた月。ジョーカー。

以前我理解不了悠闲的坐在长椅上发呆的上班族。

但现在的我完全就和他们一样。

鸽子群飞起,在我头上回旋一周又再次飞回来

平和到极致的景色。

然而内里却有着被缠绕着的夜晚。

那是常为一组的,就像是正反完全不同的扑克牌

表面是整齐的格子组成的无聊几何体

反面则是残月。joker

 

515 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 23:30:39

日が落ちるまえに渋谷へ向かった。

恵比寿の隣だから、その気にさえなれば歩いてホテルへ戻ることもできる。

ぼくは西武デパートの1階フロアをぶらぶらうろつき

きまぐれでミツコゲランをひとつ買った。

いかにもな仰々しいデザインの瓶。

コピーを読んでみると、生産開始から80年が経過と書いてあった。

姫様の年で使うにはちょい早いのかもな。

日落之前我走向了涉谷

因为就在恵比寿旁边,只要我想走着也可以回到宾馆

我在西武百货的一层大厅里闲逛

一时兴起买了瓶香水。

设计很夸张的瓶子

看了看说明,这种香水自生产起已有80年

公主的年纪用可能还早了点呢

 

 

一度だけ姫様がその瓶を

ホテルの洗面台シンクの縁に放ってたのを見たことがある。

他のいろんな化粧品に混ざってた。

そんな光景が目に入ってくるのは嫌いじゃなかった。

姫様がそうやって自分のまわりにまき散らした風景。

椅子の横に立てかけたブーツ。

ベッドに置かれたコートとミニスカート。

目黒のホテルでまき散らされたバッグの中身は中でも印象的だった。

我见过一次

公主把那个瓶子扔在洗脸盆的边缘

混在其他化妆品中

我并不讨厌看到那副景象

公主就是那样散落在自己周围的风景

立在椅子旁的靴子。

放在床上的大衣和迷你裙。

被洒在目黑宾馆的包里的东西尤其让我印象深刻

 

ピンクスケルトンのフロッピィディスク。

いまでは思い出しただけで胸が痛い。

歩こうと思った。

ゆっくり歩いたって姫様より早く到着しそうだ。

パッケージを破ってシンクのとこにそっと置いておこう。

姫様は気づかずにバッグにしまってくれるかもしれない。

粉色透明的软盘

现在只要想起来胸口就会疼痛

我继续走着。

就算慢慢走估计也会比公主先到。

撕开包装悄悄地放在水槽那里吧

公主可能会不注意的装到包里。

 

516 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 23:31:39

ベッドでうとうとしているとケータイが鳴った。

姫様からで、ロビーまで降りてきてほしいということだった。

せっかく恵比寿にいるんだしラーメンでも食べようよ。

ぼくが驚かされる番だった。

ロビーのソファでコーヒーを飲んでた見知らぬ女性は姫様で

背後をとられて頭を小突かれてしまった。

短く切られた髪。

躺在床上正迷糊着手机响了

是公主打来的,想让我下楼

难得来一次惠比寿去吃拉面吧。

这次轮到我吓了一跳。

在大厅的沙发上喝着咖啡的陌生女性原来是公主

绕到背后捅了我一下

被剪短的头发。

 

 

色はもっと明るくなってグリコのキャラメル。

黒い日本人女性の瞳。カラコンはしてない。

どんに雰囲気をすり替えても綺麗だった。

ぼくらは手をつないで恵比寿の長い坂を駅の方へと下った。

ラーメンを食べようってことだったのに

どこの店に行くのかは決まっていなかった。

ぼくらはゆっくり歩いて、むしろそれを楽しんでるようだった。

颜色变得更加明亮有些像格力高的焦糖色

日本人女性的黑色眼睛。没有戴隐形眼镜

不管换成什么样子还是很漂亮。

我们牵着手顺着恵比寿长长的坂道走向了车站方向。

明明是要去吃拉面

但却没有决定好要去哪家

我们慢慢的走着,更像是在享受这氛围。

 

「ヒロってさ。なぜわたしの手を握っててくれるの?」

駅を過ぎて代官山へ。

車の騒音に消されそうではっきりと聞きとれなかった。

でも彼女が何を聞こうとしたのかはわる。

ぼくは何も答えなかった。聞こえないふりをした。

「弘你。为什么会牵我的手?」

过了车站走向代官山

她的声音被车的噪音压过听的不太清楚。

但我知道她想问什么

我装作没听见的样子,什么都没有回答。

 

口にするのが照れくさかったせいもあったと思う。

ぼくは声にすることなくこう言った。

それは姫様が

髪に触れることを許してくれた最初の女の子だったからだ。

ぼくを必要としてくれた最初の女性だったからだ。

或许也有说出口会很害羞的原因在

我没有说出来

那是因为

公主殿下是第一个允许我抚摸头发的女孩子

也是第一个需要我的女性。

 

517 名前:70 ◆DyYEhjFjFU   sage 投稿日:04/10/14(木) 23:32:37

あてもなく代官山へ向かう途中。

オタがメールをよこした。

短いメールだった。一画面に収まる内容。

漫无目的地前往代官山的途中。

宅给我发来了邮件

内容很短。是一页就能全部显示的内容。

 

 >嬢様を押さえとけ。明日の飛行機に絶対乗せるな。

 >拦住小姐。绝对不要让她坐上明天的飞机。

 

 

今日書いてるときに流れていた曲

シャルロットマーティン/Charlotte Martin 「on your shore」

今天写文章时放的曲子

Charlotte Martin 「on your shore」

 

上一章 目录 下一章

 

没看够?点击查看更多中短篇故事长篇故事


↓喜欢我们的文章请您与朋友分享


鹳

本文作者:

我要投稿

------------------------------------看趣闻需要你的帮助,详情------------------------------------

相关文章:

Comments
已有 19 条评论 新浪微博
  1. 匿名

    到了关键时刻断更这么久orz

    2月13日 21:33来自移动端3 回复
  2. 匿名

    每天最期待的贴子no1啊,求更新啊~

    2月12日 01:05来自移动端1 回复
  3. 满地打滚 跪求后续

    2月4日 22:27来自QQ1 回复
  4. 男人就是这样的生物啊。。。

    2月2日 21:23 回复
  5. Devilsarms

    主线突入!精彩

    2月2日 12:52来自iPhone 回复
  6. lykiller

    这么多章了终于要进主线高潮了吗,好期待呀
    翻译菌春节快乐!

    2月1日 19:50来自移动端 回复
  7. 匿名

    一口氣追到這裡了 新年快樂!

    1月31日 14:16来自iPhone 回复
  8. 哀叹之川

    主线任务上线,越来越精彩了

    1月30日 23:05来自移动端 回复
  9. 2次都是 2篇的量呢~赞

    1月29日 06:53来自新浪微博1 回复
  10. 匿名

    大年初一,鹤桑新年快乐

    1月28日 21:23来自Windows Phone 回复
    • 匿名

      别人是鹳啦。。。。。抱歉

      1月28日 23:12来自Windows Phone 回复
  11. 大家过年好~ ,都吃了些什么好吃的啊~

    1月28日 18:12 回复
    • Wuenry

      啊这个悬念,好在意后续……(大约就是排骨那些过年平常的东西,刚刚好能够抵御群里深夜的放毒的程度(笑

      1月28日 19:12来自iPhone 回复
    • Adagio

      过年好,翻的挺好的

      1月28日 22:00来自iPhone1 回复
    • kongkong

      过年好,都在吃粽子呢,互相送的都是粽子

      1月28日 22:34 回复
    • CyclizePei

      出前一丁。。。是不可能的

      1月28日 22:39 回复
    • 匿名

      一兰

      1月31日 20:162 回复
    • Devilsarms

      炸年糕啊螃蟹之类的…

      2月2日 12:56来自iPhone 回复
    • add

      过年的时候 吃了很多肉类和甜食

      2月3日 18:23来自移动端 回复
返回顶部