30Jun

『长篇故事・2ch』我与病娇交往过,有问题吗!(十五)

时间: 2015-6-30 分类: 我与病娇交往过,有问题吗! 作者: mousoukyou

TAGS:

语言:   大陆 港澳 台湾

上一章 目录 下一章

 

706: 1 ◆fiSissXGts: 2008/02/25(月) 01:09:14.75 ID:CviDk2dO0

デパートはすでに2軒目。

麻衣はナチュラルに楽しんでるようで、こっちを観察しているのが分かる。

已经到了第二家百货公司。

麻衣真的是挺享受的样子,我知道她正观察着我这边。

 

しかし、すでにボールペンは獲得した。

あとはアンケート用紙さえ手に入れば…

但是,我已经获得了圆珠笔。

接下来只要再拿到调查用纸的话……

 

 

俺が狙ったのは大抵のデパートにはある、客向けのアンケート。

店内のレイアウトとか、店員の態度をたずねる類のやつだ。

我想拿到的是大多数百货公司都有的,面向顾客的调查表。

评价店内的布局啦、店员的态度那种。

 

店内入り口、サービスセンター、エレベーターの横、トイレの横。

場所は把握してある。

商场的入口、服务台、电梯旁边、厕所旁边。

场所我已经记住了。

 

あとは隙をみて盗るだけなのだが、難しい。

やるな、麻衣。隙がない。

然后就是看准时机拿,不过很难。

真能干啊,麻衣。没有破绽。

 

716:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:13:37.91 ID:omFNAt16O

>>1

早く刺されてよ~

>>1

快被捅吧~

 

718:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:15:01.74 ID:JqIbYNIfO

みなみけまでには刺されてくれ

在《南家三姐妹》播放前快被捅吧

 

733: 1 ◆fiSissXGts: 2008/02/25(月) 01:20:21.16 ID:CviDk2dO0

デパートはすでに3軒目。

もう一度、アンケート用紙の場所を把握。

もう時間がない。

已经到了第三家百货公司。

再一次,记住了调查用纸的地方。

已经没有时间了。

 

だから俺は、アンケート用紙が入ったケースを肘で落とした。

人の多いところで落としたからだろうか?

まわりの人が、用紙を拾うのを手伝ってくれる。

所以,我用肘部把放调查用纸的盒子弄到了地上。

是因为是在人多的地方弄掉的吗?

周围的人,都来帮着捡纸。

 

ここでやるしかない。

只有在这里下手了。

 

俺は落ちた中の1枚を

音がしないように。

見られないように。

けれど、すばやく袖の中に入れた。

我从掉下的纸里面

尽量不发出声音

尽量不让人看见

然而快速地放进袖子里。

 

 

ばれてない…か…?

没有暴露……吧……?

 

 

麻衣『なにやってんのよ。ドジね。』

麻衣“你在搞什么啊。笨手笨脚的。”

 

 

やった。

成功了。

 

739:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:22:32.03 ID:Httj0Yjk0

なんなんだ・・・下手なサスペンス映画より盛り上がるぞwwww

本人はジェイソンと一緒みたいな心境だろうが

该怎么说……比起普通的悬疑电影还要好看啊wwww

我的心情如同和杰森在一起

※杰森・史塔森,英国男演员、监制。

 

743:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:23:41.79 ID:Z+zvuVKCO

是非福本伸行に漫画化していただきたい展開になってきた

一定要有福本伸行的漫画那样的剧情啊

 

744:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:23:50.94 ID:qiYJzmVs0

実はバレてんじゃね?

其实已经暴露了吧?

 

763: 1 ◆fiSissXGts: 2008/02/25(月) 01:31:50.16 ID:CviDk2dO0

俺『ちょっとトイレ言ってくる。』

我“我稍微去下厕所。”

 

トイレは何回も行くと怪しまれる。

だから、ここで行くと決めていた。

要是老去厕所会显得很奇怪。

所以决定就在这里去一次。

 

個室が開いてる。

ついてるな。でも、あまり長くは居られない。

隔间是开着的

还真是走运,不过不能待很长时间。

 

ボールペンをとりだして、カラオケ女の電話番号を書く。

その下に「橘 麻衣」、マンションの電話番号。

拿出圆珠笔,写下了卡拉OK女的电话号码。

下面写上“橘 麻衣”、公寓的电话号码。

 

ポケットから携帯を出して電池パックを抜く。

そのかわりに、畳んだ紙を入れた。

从口袋里拿出手机把电池拿了下来。

然后作为交换,把叠好的纸放了进去。

 

個室から出る。

あとは運任せだ。

出了隔间。

然后就是看运气了。

 

俺はその携帯を洗面台において、トイレを出た。

3分と掛からなかったはずだ。

我把手机放在洗脸台上,出了厕所。

应该还没有过三分钟。

 

769:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:34:15.66 ID:w/LeC7ChO

これ何てハリウッドの映画?

这是什么好莱坞电影?

 

771:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:36:32.61 ID:j9G3nqw00

絶望した

とても俺には打開の糸口には見えない

绝望了

我怎么也看不出打开局面的线索

 

775:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:36:52.40 ID:fQSfEIWpO

とめてwwwwww

wktkとめてwwwwwwww

停下来wwwwww

这心跳不止快给我停下来wwwwwwww

 

773: 1 ◆fiSissXGts: 2008/02/25(月) 01:36:40.74 ID:CviDk2dO0

さてさて、いいところなのですが、

私も明日は仕事なのです。

好啦好啦,虽然到了要紧的时候,

我明天还有工作。

 

寝たいのですが

見てくれている人もいるのでどうしましょう?

虽然想睡了

但还有人想看下去怎么办呢?

 

明日の夕方頃、また立てるか

もしくは、このまま書き続けるか

どっちがいいですか?

明天傍晚开始再写

还是现在就写下去

哪边比较好?

 

777:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:37:27.98 ID:f+dipsp50

>>773

また立て直してくれ

>>773

明天再写

 

802:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 01:43:05.06 ID:fQSfEIWpO

>>793

期待してる

無理せずにな

>>793

我期待着

不要勉强

 

829: 1 ◆fiSissXGts: 2008/02/25(月) 02:00:45.61 ID:CviDk2dO0

携帯をわざと落としてから、5日目のこと。

那是特意去把手机弄丢后,第五天发生的事情。

 

いつも通り麻衣を送りだし、ゴロゴロしていると突然のインターホン。

我和往常一样把麻衣送出门,正闲得无聊时突然门铃响了。

 

何かの勧誘か?と思ったら、宅配便だった。

サインをして、荷物を受け取る。

カメラはいまだ健在なので、怪しまれるようなことはしない。

是什么推销么?这么想着,不过是快递。

签名后,收了货物。

摄像头还在,所以尽量不做出显得怪异的动作。

 

とりあえず開けてみた。

总而言之开了看看吧。

 

 

中に入ってたのは携帯だった。

里面的东西是手机。

 

 

そう、俺が落とした携帯だった。

電池を抜いたから、電源は入らない。

だから、電話機自体の番号は知りようがないはず…

对,就是我弄丢的手机。

因为电池拿了下来,所以无法开机。

也因此,应该不会知道这手机的自身的号码……

 

何で戻ってくるんだ?

为什么能送回来呢?

 

※このときは、まだ第2世代の携帯。ICカードは無かった。

※这个时候,还是第二世代的手机。没有IC卡。

 

830:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 02:02:35.15 ID:y/by/ouP0

誰か馬鹿な俺に>>763の意味解説してくれ

谁来为笨蛋的我说明下>>763的意思

 

845:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 02:10:32.87 ID:77 ID:B68G8D0

>>830

拾った奴が紙に気付いてカラオケ女に電話

「麻衣って書いてあるんだけど・・・」って話になるだろうからそれでカラオケ女が動いてくれる

>>830

捡到手机的人注意到纸后给卡拉OK女打了电话

说了“纸上写了麻衣什么的……”等等话吧然后卡拉OK女开始行动

 

ってことじゃね?

是这样吧?

 

847:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 02:11:12.90 ID:5I0AlUjaO

携帯拾ったAさん:係の人に届ける

係の人:持ち主の手がかり……電源入んねーじゃん

→電池見てみる

→何だこれ?とにかくカラオケ女の番号に連絡

捡到手机的A:交给主管人员

主管人员:联系物主……开不了机啊

→看电池

→这什么?总而言之联系卡拉OK女的号码

 

 

カラオケ女:どちら様ですか?

係の人:麻依と言う人ご存知ですか?

卡拉OK女:是谁啊?

主管人员:你知道叫麻衣的人吗?

 

カラオケ女が機転効かせてウマー( ゚д゚ )

卡拉OK女机智的开始行动( ゚д゚ )

 

と、解釈

这样吧

 

851: 1 ◆fiSissXGts: 2008/02/25(月) 02:15:05.14 ID:CviDk2dO0

落としてきたのは、マンションから歩いても30分以内で行けるデパート。

集まるは殆どが地元民。

这个手机丢在从公寓步行也不到30分钟的百货公司。

那里基本都是本地人。

 

俺はあの紙に電話番号を2つ書いた。

1つはこのアパート、もうひとつはカラオケ女の。

我在那张纸上写了两个电话号码。

一个是这个公寓的,另一个是卡拉OK女的。

 

仮に、このアパートの電話番号を見たとして

わざわざ、金のかかる宅配便で送ろうとはしないだろう。

来るのは殆どが地元民だ。

車かなんかで届けたほうが安いし、はやい。

假如说,看到这个公寓的电话号码后

应该不会专门花钱以快递送来。

来的应该基本都是本地人。

坐车什么的送来还比较便宜快捷。

 

しかも、この5日間。

携帯を拾ったという電話は来なかった。

電話をせずに、いきなり宅配便で送る。

これはない。

而且,在这五天里。

没有人打电话说捡到手机的事情。

不打电话,突然就送了快递。

应该都不会的吧。

 

なんで戻ってくるんだ?

为什么能送回来呢?

 

 

答えは簡単。

この携帯が、無事にからおけ女に渡ったからだ。

答案很简单。

这手机,平安地送到卡拉OK女那里了。

 

856: 1 ◆fiSissXGts: 2008/02/25(月) 02:18:02.15 ID:CviDk2dO0

携帯を持ったまま布団をかぶる。

まだ日が照っているし、布団自体が薄いため、

布団をかぶっていても、真っ暗ということはない。

拿着手机缩到了被子里。

因为还有太阳,子自身也薄,

就算在被子里,也不是完全黑暗。

 

とりあえず、電源ボタンを押してみる。

電源は入らない。

总而言之,按电源键试试看。

无法开机。

 

 

電池パックを開けてみる。

打开电池盖看看。

 

!!

!!

 

俺が入れた紙じゃない!

不是我放进去的纸!

 

 

俺『なんだよ。電池入ってないじゃん。』

我“什么啊。不是没有电池吗”

 

わざと言葉を発しながら、紙を抜き取った携帯を布団の外に出した。

故意说了这么一句话,把纸拿出来后手机放到被子外面。

 

862:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 02:23:55.64 ID:u8e58l0hO

きになって寝れねぇwww

在意的睡不着www

 

868:VIP名無しさん: 2008/02/25(月) 02:27:26.14 ID:/7BERUa7O

何このスパイドラマ

这是什么侦探剧

 

上一章 目录 下一章

 

没看够?点击查看更多中短篇故事长篇故事


↓喜欢我们的文章请您与朋友分享


------------------------------------看趣闻需要你的帮助,详情------------------------------------

相关文章:

Comments
  1. 作死少年

    没锁门的监禁?一个女人能限制一个大男人的活动?在商场的时候为什么不跑呢?说不通的地方太多了。
    唯一能解释的可能男主得的是斯德哥尔摩综合征,并不是身体上被监禁这而是精神上被监禁着。

    2016年9月23日 01:33 回复
  2. 今天上午要考试的说^_^

    2016年5月22日 02:47来自移动端 回复
  3. AG@431

    由于很在意 去日站看完了原文…真是作大死了 后天要考试的说 不过一定会回来看lu主的翻译的 大大加油哦

    2015年7月1日 19:26来自iPad 回复
    • lu

      =_=这篇不是我翻译的啦,这个是香酱翻译的噢!
      考试加油!

      2015年7月1日 20:52 回复
  4. 爆炸吧

    突然就变成密室脱出了

    2015年7月1日 00:25 回复
  5. V酱

    越来越超展开了

    2015年6月30日 21:50 回复
  6. 炤炤穆穆

    男的也太弱了吧

    2015年6月30日 16:47来自移动端 回复
  7. 言一

    突然发现 是08年的帖子啊

    2015年6月30日 12:33 回复
  8. 似乎有点厉害啊

    2015年6月30日 11:06来自新浪微博 回复
  9. AkariAkari

    何このスパイドラマ

    2015年6月30日 09:59 回复
返回顶部